Hogy fordítanátok le értelmesen ezt a mondatot magyarra? I DON'T WANT TO BE IN OVER MY HEAD BUT SOMEHOW.
Figyelt kérdés
2023. aug. 8. 18:07
1/5 anonim válasza:
Mivel ez angolul sem jelent semmit, inkább nem próbálkoznék vele.
2/5 anonim válasza:
Ez angolul sem egy értelmes mondat. Eleve mintha hiányozna a fele. De valami ilyesmi:
Nem akarom magam túlvállalni de valahogy.
3/5 anonim válasza:
olyasmibe keveredni, ami meghaladja az ember képességeit.
Nem akarom túl nagy fába vágni a fejszémet, de valahogy…
4/5 A kérdező kommentje:
Köszönöm.
2023. aug. 10. 10:54
5/5 anonim válasza:
Nem akarom magam túlvàllalni, csak épphogy.
/A but-jelentése lehet'csak' is.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!