A japánok mennyire tudnak/tanulnak angolul?





Nem, azért Mekku Donar(u)do-nak ejtik, mert nem tudják kiejteni (bár mivel nincsenek hozzászokva a zárt szótagokhoz, azzal is lehet baj), hanem, mert leírni csak így tudják, azért így vették át az Angolból (ez minden átvett szavukra igaz)
street -> sutoriito
door - doa
És mivel sok helyen Angolt úgy tanulnak, hogy Japán írással írják le (azaz nem street-et nem sutoriito-t írnak), ezért a kiejtésük is ilyen sztító-nak ejtik sok Japán a street-t még akkor is amikor Angolul beszél)
Alapvetően a legtöbben tanultak Japánul, de főleg kiejtésük nagyon rossz szok lenni. (Mivel számukra azt kb. ugyan olyan nehéz megtanulni, mint nekünk a Japán mondat felépítés mögötti logikát, ráadásul sok helyen nem is tesznek ráhangsúlyt és hagyják, hogy a Japánosított kiejtést használják)





Kerülik a mássalhangzótorlódást, mint a fentebb említett street szónál(ez többek közt az írásuk és a nyelvük összefonódásából fakad), az L-t pedig R-nek mondják, vagy vmi köztes hangnak.
Az angolos r hangot, meg hajlításokat meg ilyen sz*rságokat se tudják kimondani az angoloktól átvett Hungary-t nemes egyszerűséggel Hángárínak mondják. :D
Szal kb ilyen a japán-angol, van is rá egy kifejezés: engrish. :D
Sztem max akkora arányban tudnak angolul mint nálunk, viszont a kiejtésük sokkal rosszabb, még a falusi Mari néninél is aki vmikor hallott pár angol szót a tv-ben és később megpróbálja felidézni és kimondani. :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!