Hogy van ez az angol feltételes mondat függőben?
1. If I had some time, I would go out with you.
most akkor "he said that if he had some time he would have..."
vagy pedig "he said that if he had had some time he would have..."
na és persze miért? :)
2. mellékkérdés: a magyar NINCS szó milyen szófaj? ige? elvileg a van tagadóalakja, rendhagyó?
"he said that if he had had some time he would have.."
Azért így, mert ha a főmondat múlt idejű, akkor az if után következő tagmondat past perfect.
Ha jelen idő lenne a főmondat (he said helyes he says) akkor lenne csak past simle-ben a tagmondat. A szabály az, hogy mindig "egyel múltabb" időbe kell tenni az alárendelt tagmondatot.
A nincs a van tagadása. Ez a statikus létige. Minden nyelvben rendhagyó a létige ragozása, így magyarban is!
A még van kérdésed, írj privit:)
*egy nyelvészlány*
Bocsi de Dohár Péter: Kis angol nyelvtan c. könyve szerint
idézem:
JELEN idejű feltétel (II. szint) igeideje nem változik.
Tehát itt nem kell visszalépni.
If I had some time, I would go out with you.
Függőben: He said if he had some time he would go ouz with me.
Erdélyi Margit: Kis angol nyelvtan c. könyvében szintén ez áll:
a feltételes jelen és múlt igeidői nem változnak meg.
Pl.: If you came to me, I would show you my flowers. - She said if I went to her she would show me her flowers. (Azt mondta, hogyha elmennék hozzá, megmutatná a virágait.)
Az előbbi vagyok!
A feltételes mód nem változik igeidő-egyeztetés hatására sem.
11. Eredeti mondat: "I would help you if I could."
Segítenék neked, ha tudnék.
12. He said he would help me if he could.
Azt mondta, segítene nekem, ha tudna.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!