Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Miért vagyunk kénytelenek...

Miért vagyunk kénytelenek spanyolul kiejteni a spanyol neveket, ha egyszerűen magyarosíthatjuk őket?

Figyelt kérdés
Juan González – Gonszálesz János

2023. jan. 8. 09:53
 1/7 anonim ***** válasza:
100%

Régen tényleg szokás volt magyarosítani a külföldi neveket (nem csak a spanyolokat), pl. Verne Gyula (Jules Verne helyett), ahogy más országban is adaptálták az idegen neveket ottani nyelvre (külföldi könyvtárak katalógusában ma napig találkozhatunk olyanokkal, hogy "Alexander Petőfi" meg "Mauricio Jókai", csak hogy két példát említsek).

Ez azonban már rég nincs így, főleg azért, mert könnyebben azonosítható az adott név viselője, ha tiszteletben tartjuk, megőrizzük a név eredeti formáját. Van pár kivétel, pl. uralkodók, királyi hercegek nevét lefordítjuk, adaptáljuk.

2023. jan. 8. 10:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:
100%

Én megnézném a moziplakátokon a teljesen magyarosított Kereszt

(Cruz) Penelopé vagy a Zászló (Banderas) Antal neveket is.

2023. jan. 8. 10:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim ***** válasza:
100%
Santa Muerte Szent Halál
2023. jan. 8. 10:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:
100%

A másik, hogy semmit sem vagyunk "kénytelenek" az eredeti kiejtéssel mondani, csak lehet, hogy furán fognak ránk nézni, ha nem a nálunk megszokott módon ejtjük az idegen neveket. Bár van olyan rögzült ejtési hiba, amit nagyon nehéz már kiirtani, mert filmszinkronban is hallható, pl. nekem bántja a fülemet pl. a José név "Hozé" kiejtése, meg a Miguel, kiejtett u-val, az angol Stephen mint "Sztefen", és még sorolhatnám. Viszont teljesen elfogadottá vált nálunk a "Linkoln", "Vasington" ejtés, pedig hát ezeket messze nem így ejtik angolul.

És még egy: nem minden külföldi névnek van magyar megfelelője, akkor azokat hagyjuk meg eredeti formájukban, csak azt kellene magyarosítani szerinted, amelyiknek létezik magyar változata?

2023. jan. 8. 10:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim ***** válasza:
100%

Jó nagy kavarodáshoz vezetne, ha adaptálnánk a küldföldi neveket. Ha azt a hivatkozást olvasná valaki, hogy "Lásd Gazdag Ferenc tanulmányát Német Máté regényéről", akkor beleőszülhet, mire kideríti, hogy Francisco Rico spanyol irodalomtörténészről és a Mateo Alemán nevű íróról van szó valójában.


A Zászló Antal amúgy jó találat, egy olyan nyelvi játék jutott eszembe róla, amit Lukácsy András "Elmés játékok, játos elmék" c. könyvében olvastam. Híres emberek nevét kell lefordítani, ill. rájönni, kiről van szó: Lándzsarázó Vilmosról mindenki hallott már, de mondjuk ki Gyökér János vagy Varjú Péter? :)

2023. jan. 8. 11:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 anonim ***** válasza:
100%

Ő pedig baráti körben csak Erős Pista:


[link]

2023. jan. 8. 11:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 anonim ***** válasza:
Mert ez a Juan González megsértődne, ha nem spanyolul mondanák ki a nevét. Ha itt élne Mo-on, és ő maga magyarosította volna a nevét, akkor hívhatnánk Jánosnak.
2023. jan. 10. 12:03
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!