Miért kevernek feleslegesen a magyar beszédbe angol szavakat, amikor van annak tökéletes magyar megfelelője? Mások szerint is rossz szokás ez?
Az nekem elég furcsa, és elszomorító, ha valaki magyarul beszél, és előbb jut eszébe a furcsa szó helyett a strange, de mondhatnék ezer más példát is.
Elszomorító, mert ez azt jelenti, hogy a magyar nyelvet egyre kevésbé használják.
Két ehhez hasonló jelenséget ismerek: az egyik, amikor bizonyos kisebbségek keverték a saját nyelvüket a magyarral, a másik meg az orvosok, amikor latin nyelvet használnak (gyakran valójában ők is feleslegesen) a szakkommunikációban. Gyakran mondjuk ez pont a beteg kárára történik, hiszen így nehezebben értik meg, hogy mi van.
"Az nekem elég furcsa, és elszomorító, ha valaki magyarul beszél, és előbb jut eszébe a furcsa szó helyett a strange, de mondhatnék ezer más példát is."
Lehet, hogy az, de efelé tart a világ. Meg a nyelv amúgy sem volt egy statikus dolog sohasem. Egyébként ugyanígy jött anno a fájl, bájt, szex és társai is, eleinte sokakat zavart, de beépült a nyelvbe, és ma már a magyar szókincs részének számít. Pár évtized múlva már jó eséllyel a ma általad zavarónak titulált szavak egy részét hozza majd valaki példának egy hasonló kérdésnél.
"a másik meg az orvosok, amikor latin nyelvet használnak"
Az elsősorban más orvosoknak, más egészségügyi dolgozóknak szól. Mert ha az adott ország nyelvét valamiért nem is beszéli valamelyikük elég jól, a szaknyelv viszonylag egységes latinja alapján ugyanúgy megérti a diagnózist.
"Lehet, hogy az, de efelé tart a világ. Meg a nyelv amúgy sem volt egy statikus dolog sohasem. Egyébként ugyanígy jött anno a fájl, bájt, szex és társai is, eleinte sokakat zavart, de beépült a nyelvbe, és ma már a magyar szókincs részének számít."
Nagyon nem. A fájl és a bájt szónak nem volt magyar megfelelője, és a mai napig sincsen igazán, de ha tudod, akkor fordítsd le!
Ennélfogva senkit nem zavarhatott az, hogy nem egy elterjedt magyar megfelelőjét használják helyette.
Másfelől nem arról beszélek, hogy egy-egy angol szót vesznek át, és az elterjed, pl. "random", hanem amikor bármilyen angol szóval helyettesítik indokolatlanul a magyart.
"Az elsősorban más orvosoknak, más egészségügyi dolgozóknak szól. Mert ha az adott ország nyelvét valamiért nem is beszéli valamelyikük elég jól, a szaknyelv viszonylag egységes latinja alapján ugyanúgy megérti a diagnózist."
Amikor a betegnek latin szóval mondja a diagnózist, vírusos infekció, vírusos fertőzés helyett, nos nem biztos, hogy megfelelő.
Nem arról beszélek, amikor egy betegségnek nincs magyar neve, hanem amikor van, és a beteget kéne tájékoztatni. De ezt csak példának hoztam, hogy arra még talán lehet is valami magyarázat, de ez a két példa (kisebbségi és orvosi) totál eltér attól, amit tapasztalhatunk az angol nyelv vegyítésének alkalmazásával, az előző kettőnek ugyanis van hagyománya, gyökere, viszont az utóbbi éppen a gyökerét veszíti el.
Félre ne értsetek, én is azt mondom, hogy a magyar nyelv némileg változó, hiszen van technikai fejlőséd, egyszerűsítés, én magam is el tudnék képzelni már egy új nyelvújítási hullámot, beugorhatna egy új Kazinczy, és teszem azt teljesen megérteném, ha az ly-t törölnék és csak a személynevekben hagynák meg, esetleg idővel onnan is kikopna, de tudnék még egy rakás más példát is mondani, sőt tényleg megértem, ha egy rakás idegen szót befogadunk, mert rengetegnek valóban nincs teljesen jó magyar megfelelője. De úgy gondolom, hogy amikor van tökéletes megfelelője, akkor ez nem illik.
És megint más a szleng, ami szintén természetes, és elfogadható főleg adott helyzetben, de ha valaki azt írja, hogy "Budáról a Margit bridgeen megy át Pestre", az egy kicsit gáz (főleg, mivel még kötőjelet se tesz be, ahogy legalább elvárható lenne).
Egy nyelv kihalásának vannak fokozatai.
Ebből talán a hatodik az, ha a fiatalok már nem ismerik az egyébként létező anyanyelvi szót.
Az ötödik az, ha még ismerik, de már nem azt használják.
Lehet szómegtalálási nehézség, mivel az illető annyit használja az angolt, hogy a magyar szavak időnként nem jutnak eszébe.
És vannak, akik őket utánozzák, pedig ők nem beszélnek napi szinten néhány mondatnál többet angolul, de úgy tesznek, mintha az egész műszakot angolul tolnák végig, hogy ők milyen nagyszerűek, milyen okosak, milyen műveltek, hogy olyan jól tudnak angolul, hogy a saját édes jó anyanyelvüket már kezdik feledni.
Meg rohejesebb, mikor a bena magyar fonatikus kiejtessel nyavogjak el. Mert az olyan cool. Sot, mikor egesz mas ertelemben hasznaljak, mint az eredeti jelentes. 🤮
De hat mar nem tudni magyart, angolt meg nem.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!