Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » "But I missed you more than I...

"But I missed you more than I thought I would":'(💔...Hogy fordítanánk le ezt helyesen magyarra?

Figyelt kérdés

2022. márc. 1. 20:34
 1/9 anonim ***** válasza:
96%
Jobban hiányoztál mint gondoltam volna..
2022. márc. 1. 20:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 anonim ***** válasza:
33%

Attól függ, hacsak egy sima dolgozatba kell, akkor elég annyi, hogy


Jobban hiányoztál, mint ahogy gondoltam volna.


De, ha mondjuk valami komolyabb helyre írod,


A hiányod sokkal jobban megviselt, mint ahogy azt valaha hittem.


Ugye az előbbinél magukat a szavakat fordítottad, az utóbbinál meg az érzést, meg magát az "expression"-t. De egyébként még lehetne jópár példát írni, ez elég könnyen csűrhető-csavarható.

2022. márc. 1. 20:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/9 anonim ***** válasza:
31%

2#, hol volt az angol szövegbe olyan érzés, hogy megviselte???


Ember...

2022. márc. 1. 20:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 anonim ***** válasza:
52%

#3


Te olyan sötét vagy, hogy még azzal sem vagy tisztában, hogyha mondjuk egy könyvbe, vagy filmbe fordítasz, akkor nem a szavakat fordítod, hanem magát az érzést. De ez a magadfajták kompetenciáját meghaladja, úgyhogy menjél a 2-es értékeléseddel szunyókálni Pistike.

2022. márc. 1. 20:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 anonim ***** válasza:
89%
Szép és jó lenne, csak a művészi fordításod erőltetett. A kevesebb néha több. Itt is az.
2022. márc. 1. 21:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 anonim ***** válasza:
52%

Nagyon jó zene...

Amber Run - I found

Ha valaki keresné.

2022. márc. 1. 23:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 anonim ***** válasza:
53%

Jobban hiányoztál, mint ahogy gondoltam/sejtettem, hogy fogsz.


Tudom, ez egy kicsit iskola szagúbb, mint az 1es (helyes) megoldása, de legalább kijön belőle, pld hogy miért van benne a "would".

2022. márc. 2. 05:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 chtt ***** válasza:

De jobban hiányoztál, mint hittem volna.


Kedves #7., az iskola nem hülye (többnyire:), a magyar nem beszél így, és adja vissza a diplomáját az a tanár, aki így kéri a fordítást, mert ott a mondatban egy "would".

Az egyes megoldása helyes (nem tudom, okkal felejtette le a "de" szócskát az elejéről, vagy véletlenül), csak annyit fűznék hozzá, hogy a "think" jelentése nem feltétlen gondol, bizonyos esetekben szebben hangzik a hisz.

I think... - 'azt hiszem/szerintem' és természetesen játszik az 'azt gondolom' (bár sok-sok évvel ezelőtt még azt hittük és úgy gondoltuk:))

2022. márc. 2. 07:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 BringaManó ***** válasza:

tkp. én is az #1-esre és társaira gondolnék elsőre, de azért megfontolásra javaslom a következőt:


én még a mondatszerkezetet is lefordítanám, nem tartanám meg az eredeti tagmondatsorrendet, hanem ilyesmi lenne:

nem gondoltam, hogy ennyire fogsz hiányozni

nem tudtam, hogy...

ás persze ezt lehet cifrázni, attól függően, hogy mennyire kell líraian fogalmazni, pl.:

sosem hittem, hogy ennyire fájhat a hiányod

stb.


(nyilván csak a kontextuson, a teljes szövegen belül lehet pontosabbat, jobban passzolót kitalálni, akár stiláris, akár prozódiai, akár egyéb szempontból)

2022. márc. 3. 15:41
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!