Angolul ezt hogy fordítanánk?
Figyelt kérdés
Ez a mondat/cím hogy lenne angolul: pneumatikus szerkezet tervezése
designing a pneumatic device vagy design of pneumatic device
Főképp arra lennék kíváncsi hogy a design szót ilyen esetben hogyan használjuk, mert pl. a fejlesztés az a development, és a pneumatikus szerkezet fejlesztése, az a development of a pneumatic device, de tervezés esetén nem tudom
2020. febr. 24. 20:02
1/4 anonim válasza:
planning of the pneumatic device/structure
2/4 A kérdező kommentje:
Műszaki tervezésnél nem a design szót használjuk?
A planninget pl. egy délutáni program tervezésénél értjük nem?
2020. febr. 24. 20:17
3/4 anonim válasza:
Designing (...)
A design of-os szerkezet nem a "tervezése" hanem a "terve" lenne.
4/4 A kérdező kommentje:
Köszönöm!
2020. febr. 24. 21:24
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!