Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Az alábbi pár sort hogyan...

Az alábbi pár sort hogyan fordítanátok angolról magyarra?

Figyelt kérdés

Ezeket nem tudom hova tenni, le tudjátok úgy fordítani, hogy legyen értelme?

"We chase misprinted lies

We face the path of time"


és


"My gift of self is raped

My privacy is raked"


Köszi


2021. szept. 1. 22:46
 1/6 anonim ***** válasza:

Kergetjük a félreírt/nyomtatott hazugságokat


Szembenézünk az idő útjával


...


A magánéletemet feldúlták

2021. szept. 1. 23:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:

gift of self - önfeláldozás, odaadás


Talán - Az odaádásom ki lett használva

2021. szept. 1. 23:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 anonim ***** válasza:
0%
Nem tudhatjuk mi jár egy drogos fejében.
2021. szept. 1. 23:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:

Űzzük a cenzúrázott hazugságokat, szembenézünk az idő sodrásával.

Saját ajándékomat megerőszakolják, a magánélet em megsérült

2021. szept. 2. 00:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:
100%

My gift of life egy altal an nem sajat ajandekom.


Hanem amit en ajandekozok az eletnek - (on)felaldozas, odaadas, mint ahogy mar irtam.


Tobbi gyonyoru.

2021. szept. 2. 02:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 A kérdező kommentje:
Köszi a normális válaszokat. Leginkább a gift of selfre voltam kíváncsi.
2021. szept. 2. 14:29

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!