Japánban nem próbálkoztak már egyetlen írásrendszer bevezetésével a három írásrendszer egyidejű alkalmazása helyett?
Kandzsi: kínai eredetű fogalom vagy szóírás, mondatokban szavakat vagy szótöveket jelöl. az I.u 4 században ezzel az írásrendszerrel vette kezdetét a japán írásbeliség.
Hiragana: az egyik japán szótagírás. Ez a leggyakrabban használt írás Japánban a kandzsival együtt. Ezt használják ragok, kötőszavak írásához, és a kandzsik kibetűzéséhez, kiejtéséhez (furigana).
I.u 8 században alakult ki.
Katakana („töredékes kana”) a kínai normál írás jeleinek leegyszerűsítésével, a 11. században kialakított szótagírás. Idegen szavak, külföldi nevek, valamint tudományos művek készítésére használják.
A rómadzsi átírást nem a japánok fejlesztették ki, így azt nem írom le részletesen, és nem is jelölöm negyediknek a sorban.
Soha sem próbálkoztak japánban a három írásrendszer "összeolvasztásával" és ebből egy egységes rendszer kidolgozásával?
Vagy, ha lehet hinni az általam egyszer már megemlített angol oldalnak, és a google találatainak, 2018-óta mégis van egy ilyen irányú próbálkozás.
Az új írás neve magyarosan kiejtve Mandzsikana:
Van olyan japán nyelvászeti társaság, ami kizárólag hiraganát használ, (és amellett kardoskodnak), de gyakorlatilag olvashatatlanná teszi a szöveget, nem csak fárasztja a szemet a rengeteg kakaóscsiga/kifli/perec gyors egymásutánban, de az azonos alakú szavak magas száma miatt muszáj megtartani a kandzsit, mert abból derül ki sok esetben, hogy a harminc(!) azonos kiejtésű szó közül melyikre gondolt a szerző.
A kandzsik viszont nem tartalmaznak toldalékokat, így az sem megoldás, hoyg csak kandzsival írjanak mindent. Régen erre is volt "megoldás", de összevisszaság lett belőle,mert bizonyos karaktereket toldalékként kellett csak értelmezni, míg másokat a jelentésük szerint, ez sem volt olyan "egyszerű" mint a mai Kandzsi-kana vegyítés.
Próbálkoztak ők már mindennel, és a mostani rendszer a leginkább felhasznélóbarát.
#4-es vagyok, és kicsekkoltam a mandzsikanát. Nagyon szép, csak hogy tesz különbséget az alábbi szavak között:
成功 seikō (siker)
性交 seikō (közösülés)
精鉱 seikō (finomérc)
製鋼 seikō (acélgyártás)
Vagy hogyan írnád le az alábbi mondatot vele úgy, hogy az értelmes maradjon:
Az acélgyártás sikere nagyrészt a finomérc-kitermelésen múlik.
De itt egy még jobb példa:
A tanárnő óra után megkérdezte, hogy nem érdeklődőm-e az "acélgyártás" iránt. Én nemmel feleltem, mert sosem vonzott a fémipar, így elköszöntünk egymástól.
Van egy kis probléma az egyetlen írásrendszerrel.
Tanultam én is pár hónapot japánul, odáig eljutottam hogy láthatóan különbséget tudok tenni kandzsi, hiragana és katana között. Ha egy írásrendszer lenne akkor nem lenne egyértelmű hogy egy új mondat van. A japánok nem használnak vesszőt, meg pontot a mondatok végén, viszont a különböző írásjelekkel egyértelmű hogy ez egy új mondat.
A másik meg mit kezdenél a hasonló szótagokból álló, de teljesen mást jelentő szavakkal? Lehet hogy hiraganában ugyanaz a leírása, de teljesen más a kandzsi. Még a neveknek is legalább 5-6 olvasata van pl. a Mitsuko lehet 光子,充子, 満子 vagy még 4 olvasatban, attól függ mit jelent a név. Ezt nem tudod csak hiraganában leírni.
Csak kandzsival meg nem írható le a japán nyelv, mert ez toldalékos nyelv mint a magyar, a toldalékokat meg hiraganaval írják le. A kínai fogalomleíró nyelv és ott csak olyan írásjelek vannak.
A külföldi eredetű szavakra is gondolni kell, amire a katakanát kitalálták. Pl. hogy írnád át kandzsiba a Bágákingá-t (Burger king fonetikusan) vagy a Makudonarodut (Meki japánul)?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!