Mi a különbség az alábbi angol mondatok közt?
Figyelt kérdés
Melyiket milyen helyzetben használjuk?
My pleasure.
With pleasure.
You are welcome.
2021. ápr. 23. 08:40
1/8 anonim válasza:
Lényegében semmi. Magyarul is többféleképpen reagálhatsz, ha megköszönnek neked valamit.
2/8 anonim válasza:
Magyarban ezeket úgy mondjuk, hogy:
Szívesen. Ugyanmár. Örömmel. Nincs mit. stb.
Válaszd a helyzethez legjobban illőt.
3/8 anonim válasza:
Mindegyik nagyjából ugyanazt jelenti: így tudsz reagálni ha valaki megköszön neked valamit. De ez helyzetfüggő is, hogy melyik illik a legjobban az adott szituációhoz. A harmadik a legegyszerűbb változat, a leggyakoribb.
4/8 A kérdező kommentje:
Pontosan arra lennék kíváncsi, hogy melyiket milyen szituációban kell használni.
2021. ápr. 23. 11:23
5/8 anonim válasza:
Barmilyen szituban hasznalhatod bsrmelyiket mikor valaki megkoszon neked valamit vagy halalkodik.
6/8 anonim válasza:
"My pleasure, With pleasure", ezek kicsit talán formálisabban, udvariasabbak. A "you are welcome" egy fokkal általánosabb, hétköznapibb. De ezek árnyalatnyi különbségek.
Kb. mint mondjuk a "részemről az öröm" és a "szívesen" közti különbség.
7/8 Közveszélyes Kontár válasza:
szerintem igy nem mondjak, altalanosagban
es akkor irasban is erdemes ugy jelolni
you are welcome...
ez egy szokasos szolam ebben a formaban? Nem "your welcom"?
8/8 anonim válasza:
You're welcome = You are welcome
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!