Angolul hogyan fejezik ki a következő mondatokat?
Péter Julival játszik a kertben.
Péter a kertben játszik Julival.
Péter a kertben Julival játszik.
Péter játszik Julival a kertben.
Peter's playing with Juliet in the garden.
Peter's playing in the garden with Juliet.
Esetleg még :
In the garden, Peter's playing with Juliet.
A két utolsót szerintem ugyan úgy kell kifejezni mint az első kettőt, de javítson ki valaki ha tévedek. :)
Úgy tudom, hogy az angolban eléggé kötött a szórend, nem lehet csak úgy cserélgetni a szavakat a mondatokban, mert nem értik meg. Ez egyébként tapasztalat is, elsőkézből, tényleg nem értik meg a mondatot, már akkor sem, ha csak két szót felcserélsz a mondatban.
A magyarban viszont a hangsúlyozás szerint csaknem bármilyen sorrendben mondhatod a szavakat, legfeljebb más és más szó fog hangsúlyosabbá válni.
A példákban, az első mondat a "Kivel?" kérdésre ad választ, ez a hangsúlyos a mondatban. A második mondat a "Hol?", a harmadik mondatban megint a "Kivel?", míg a negyedik a "Mit csinál?" kérdésre ad hangsúlyozott választ. A magyar nyelvben a szórend megfelelő megváltoztatásával (is) tudod hangsúlyossá tenni, amit hangsúlyozni szeretnél.
De az angol nyelvben hogyan oldják meg a hangsúlyozást ezen esetekben, ha a szórend kötött?
Már egy ideje tanulom az angolt de nem tudom hogy hogyan kezgyem meg a kerdèst vagy csak egy szimpla beszèlgetèst?
Pl:Tárgyrol,Szemèlyröl
A kiemelő szerkezet: It is <amit kiemelsz> that/who <amit mondasz róla>.
Ez a szerkezet amellett, hogy kiemeli a fontos mondatrészt, többnyire szembe is állítja valami mással.
Pl. It's Tom that I'm talking about, not Jack - Tomról beszélek (Szó szerint: Tom az, akiről beszélek), nem pedig Jackről.
A leírt magyar mondatokból nem egyértelmű, hogy a Péter utáni elem kiemelt-e (szóban hangsúlyosabb-e), azaz szembe van-e állítva valamivel. Ha igen, akkor az alábbiak lehetnek a fordítások:
It's Julie that Peter is playing with in the garden (not Katie). -- Julival játszik... (nem pedig Katival).
It's the garden where Peter is playing with Julie (not the living room). -- A kertben játszik... (nem pedig a nappaliban).
In the garden it's Julie that Peter is playing with (not Katie). -- Julival játszik... (nem pedig Katival).
It's Peter that/who is playing with Julie in the garden (not Tom). -- Péter játszik Julival... (nem pedig Tomi).
Hm. Kezdjük elölről. Tehát tegyük félre a beszédet, és az írott szöveg olvasásról van szó. A feltételezés az átlagos angol mondatról az, hogy az elején vannak a lényegtelen/tudott információk, és a végén a mondanivaló.
Kiemelő szerkezet alatt nem csak az "it is" módszert értettem, de én azért nem részleteztem, mert nem szeretem az agyilag renyhe embereket, amire ilyen visszakérdezésnél mindig esélyt látok, hiszen ha már megadtam az irányt, akkor csak el tud indulni és megérkezni a kívánt tudáshoz maga is.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!