Mi a különbség az I just found a book és az I have just found a book mondatok között?
Ugyanazt jelentik, csak az első inkább Amerikában használatos, a második pedig a briteknél.
Ezen kívül lehet(!) némi időbeli különbség köztük, tehát a simple past forma időben kicsit kötetlenebb, a p.p. viszont a közeli múltra utal a jelenben. (I just found a book last week.)
Ja értem, bocs. :)
Hát szerintem valami ilyesmi:
I already found a book - Már találtam egy könyvet (szóval már nem kell segíteni keresni, köszönöm!)
I have already found a book - Már találtam egy könyvet (túl vagyok rajta, itt van a kezemben, ezen is túl vagyok végre.)
...Already:
Az első időtől függetlenül a múlt egy pontjára utal, tehát akár tegnap is találhatta.
A másodiknál viszont időpont nincs, csak maga a tény és a hatása a jelenre. (Már megvan a könyv.)
Az első Past Simple, a második Present Perfect.
Az "already" és a "just" Simple Past-ot vonz az amerikai angolban, és Present Perfect-et a britben.
Egyébként ez egy tök félrevezető kivétel-szabály, mert a Present Perfect többnyire nem állhat olyan szerkeettel, ami konkrét múltbeli időpontot jelöl meg (mint a "just"=épp most), az rendesen mindig Simple Pastba tolja a dolgot.
Amit első mondott: a "just" szónak ugye több jelentése is lehet:
1. épp most
2. csupán, csak
Bár ilyen mondatnál ritka, hogy az utóbbi értelemben használnák. Akkor inkább "only" lenne helyette, pont e tévedés elkerülése végett.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!