Ezt az idézetet le fordítaná nekem valamki aki jó angolos hogy érthető legyen?
Ha szomorú vagy én is az vagyok.
Ha felcsillan a két szemed,
Az enyém is felragyog.
Őrülten szeretlek, de nem tudom miért.
Oda adnám az életem,
Ha adnál egy esélyt ...
ez nem valami de :
If you're sad I am.
To brighten up the two eyes,
The mine shine.
I love you madly, but I do not know why.
I would give my life there,
If you give it a try ...
Nem egy műfordítás, de kb. így lehet:
When you're sad, so am I.
When your eyes start shining, so do mine.
I'm mad about you, but I don't know why.
I'd give my life if you gave me a chance.
When you are sad,me too.
If your two eyes gleam,
Mine lights up.
I love you insane...but I dont know why.
There I would give my life,
if you would give a chance.
Ha szomorú vagy én is az vagyok.
Ha felcsillan a két szemed,
Az enyém is felragyog.
Őrülten szeretlek, de nem tudom miért.
Oda adnám az életem,
Ha adnál egy esélyt ...
If you're sad, so am I,
When you're eyes light up,
so do mine,
I love you madly, don't know why,
I'd give my life,
If you'd only give me a chance...
When you're sad
so am I
When your eyes shine
so do mine
I'm mad about you
I don't know why
I'd give my life away
shall I
take a chance
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!