Angolosok, ez feltételes mód lenne?
Ez lehetne vagy ez lehetett volna?
This could have happened if you were patient enough
Igen, feltételes mód.
Ez nem történhetett volna meg, ha elég türelmes lennél.
Úgynevezett vegyes típusú feltételes mondat, annak pedig az a típusa, amiben a főmondat a múltra vonatkozik (nem történhetett volna meg), a feltételes tagmondat pedig a jelenre (ha elég türelmes LENNÉL - úgy általában véve, nem pedig abban az adott helyzetben lettél volna kellően türelmes).
Az "if you were patient enough" egyszerű múlt, de csak formailag, képzését tekintve múlt idő (angolul "unreal past", vagyis nem valódi múlt, mivel a jelenre vonatkozik - ha elég türelmes LENNÉL).
Ha úgy szeretnénk fogalmazni, hogy "elég türelmes lettél volna", akkor a befejezett múlt igeidőt (Past Perfect) kell használni:
..... if you had been patient enough.
Bocs, most vettem észre, hogy elnéztem valamit a fordításnál, mert az első tagmondatban nincs tagadás, vagyis azt jelenti, hogy
Ez (meg)történhetett volna, ha elég türelmes lennél.
...ha turelmes lettel volna.
Nem jelenidoben van irva.
Szerintem ez egy mixed conditional, azaz az első része 3. az if-es része pedig 2.-es. Miért is? Mert a türelmetlenség még mindig jellemző az illetőre, ezért kell múltba rakni.
If I were rich.. Ha gazdag lennék, de nem vagyok..
Megjegyzéként még annyi, hogy a múlt alak egyébként is gyakran utal az angolban feltételes mód nélkül is arra, hogy ez adott pillaantban nem igaz (esetleg vágy), ezért sok ilyen szerkezetben előfrodul..
Köszönöm a vàlaszokat. Az mondat 2.fele tiszta, tudom hogy egyeztetni kell ezért were akkor is ha jelen idő, csak az a couldos dolog zavart be. Nem a legjobb az angolom de tanulom
Köszi még egyszer!
Ha a 'could' zavart be, de az alap típusokat ismered az 1., 2., 3. és a vegyes típusú feltételes mondatok közül, akkor hátha ez segítség:
3. típusú feltételes főmondata:
I would have happened (would have + az ige 3. alakj)
= megtörtént volna
Ha a would helyett could szerepel:
It could have happened
akkor annyiban változik a jelentése, hogy nem megtörtént volna,
hanem MEGTÖRTÉNHETETT VOLNA
Egy másik példával érzékeltetve a különbséget:
I would have helped you if you had asked me.
= Segítettem volna neked, ha meg megkértél volna.
I could have helped you if you had asked me.
= Tudtam volna neked segíteni/segíthettem volna neked, ha megkértél volna.
Ez a két mondat a példáddal ellentétben nem vegyes típusú feltételes mondat (mixed conditional), hanem 3. típusú, amiben mindkét tagmondat a múltra vonatkozik.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!