Feltételes mód angolul?
Vegyünk egy általános ffelt. m.-t angolul:
If Tom phoned, I would answer him.
Erre a következőt olvasom a Raymond Murphy féle English Grammar in use-ban:
If Tom should phone, tell him I'll phone him back.
Ha az if-es részre múlt időt használunk a ha felhívna,... (...válaszolnék rá.) részre, tehát second conditionalbe tennénk így hangzana?
If Tom should have phoned me, I would phone him back/ answer him.
Tudom, így a jelentés más (ha Tomnak fel kellett volna hívnia, válaszoltam/visszahívtam volna) szóval ez hogyan helyes?
A másik, hogy azt írja a 34. leckében, hogy ezt is használjuk:
Should Tom phone, would you tell him that I'll phone him back?
Ezt milyen gyakran használják? És hogyan? Kijelentő módban is?
A "should"-os feltételes egy ritka formula, ami azt jelenti hogy "abban a valószínűtlen esetben, ha valahogy bekövetkezne, hogy..."
Amennyire tudom ez mindig should + ige alapesete.
Nem keverendő a should "kéne" jelentésével.
Köszi:)
ezek szerint minden condition-ben should+V1 áll?
pl ha a 3rd conditional-ben használjuk, akkor
If Tom should phone me I would have answered him.
vagy hogyis van ez?
és hogyan használod a should have done-t 3rd conditional-be??
Pl
If Tom should have phoned I would have phoned him back?
Utánanéztem, elég formális megszólításokat találtam ezzel kapcsolatban:
If you should happen to (do)....
If by chance you do sthg....
On the off chance that you do...
Should you do sthg....
Should you happen to do ....
If you happen to do...
nekem eléggé nem használatosnak, avagy ódivatúnak tűnnek így 1. hallásra, én nem használom őket, de remélem valaki kijavít...
Mindenesetre az alábbi oldalon eléggé félrevezető (?) válasz érkezett:
"If Tom should have phoned me, I would phone him back/ answer him."
Ez így biztos nem, mert ahgy te is írtad, ez már mást jelent.
Ezt inversion-nel oldják meg: Should Tom phone, please tell him...
De ez nagyon irodalmi. Ezt sztem egy átlagember úgy mondaná, hogy "If Tom happened to phone,...". A "happen to" itt ugyanazt jelenti, mint a should-nak ez a második értelme: ha ez történne, történetesen. Pl. ha azt mondod, hogy "történetesen én vagyok a miniszterelnök", az így hangzik: I happen to be the prime minister.
Köszönöm!
Tehát, ha azt a shoulddal, irodalmiasan akarom kifejezni, hogy:
Hogyha Tomnak fel kellet volna hívnia, válaszoltam volna a hívására.
Hogyan hangzik helyesen teljes mondatban?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!