Valaki segítene ezt lefordítani angolra?
Én jó angolos vagyok, de valamiért ez a mondat kifogott rajtam. Azt kellene lefordítani, hogy: " Szeretnék neked sok sikert/szerencsét kívánni a többi versenyre."
"Would like to"-s szerkezettel szeretném. Köszönöm!
I'd like to wish you good luck for your further competitions!
Bár nem valami angolos ez így. Nem nagyon hallottam még angolt így sok szerencsét kívánni.
"Szeretnék neked sok sikert/szerencsét kívánni a többi versenyre."
Mi akadálya? Úgy értem minek bele a "szeretnék"?
"Would like to"-s szerkezettel szeretném.
Ettől nem lesz angolos az "dead cert".
(I) wish you...
I wish you good luck for your next competition!
Én sok szerencsét kívánok neked a következő versenyhez!
Vagy
Good luck for your next competition!
Sok szerencsét a következő versenyedhez.
Ennyi bőven elég válaszd ki valamelyiket.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!