Jól fordítottam-e az alábbi mondatokat angolról magyarra?
1.Mennyi ideig szándékozol maradni az országban?
2.Milyen célból érkezett?
3. mennyi ideig szándékozik kint maradni?
4.Mivel foglalkozik az a személy,akit meglátogatsz?
5. Milyen kapcsolatban van veled?
6. Honnan ismered őt? Hol ismerkedtetek meg?
7. Ki segített csomagolni?
8. Kivel jöttél ki az állomásra?
9. Mennyi készpénz van nálad?
1. How much time do you intend to stay in the country?
2. What kind of aim did he arrive?
3. how much time does he intend to stay outside?
4. what does the person who you visit deal with?
5. In a what kind of contact is he with you?
6. From where does he know it?
7. Who helped to pack?
8. Who did you come out with onto the station?
9. How much cash is there at you? (vagy with you?)
Ezt meg nem tudtam pontosabban lefordítani angolra:
Szeretném megnézni a város főbb jellegzetességeit és kirándulni szerte a környéken. Továbbá szeretném fejleszteni az angol nyelvtudásomat az itt létem alatt
( amíg itt vagyok), mert kell a munkámhoz, a másik dolog, hogy nyelvvizsga hiányában nem kaptam még meg a diplomámat és szeretném gyakorolni egy kicsit, mert mikor hazamegyek meg akarom csinálni (le akarom tenni) az angol nyelvvizsgát.
Csak 2 hónapig maradok, utána hazamegyek, elkezdem az egyetemet, felvettek egy természettudományi szakra.
I am left over until only 2 months, I go home then, I start the university, raise onto a scientific academic specialisation.
A többihez kellene segítség.
Előre is köszönöm!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!