Az alábbi horrorjátékból kivett latin mondat helyesen van így magyarra fordítva? Outlast 2
Satanas Inimical Dei
Ez volna az alapmondat. Ez egyáltalán helyesen van így nyelvtanilag latinul írva a játékban, vagy tudtok erre helyesebb megfogalmazást? (A játék készítői között nem volt latinul tudó ember, ez elvileg csak egy összeharácsolt mondat.)
És valami olyasmit kéne jelentenie, hogy "Satan, the enemy of God", Sátán, az Isten ellensége?
Illetve azt az angol kifejezést hogy mondanád latinul, hogy "Satan is my god" ? Gondolom az is hasonló lenne, csak latinul nem is kísérelnék meg tükörfordítás és szószerinti fordításba belemenni, mert ahogy ismerem a nyelvet, abban úgy se lehet a tömérdek és bonyolult mennyiségű ragozás miatt.
Latinul tanulók/tudók válaszát érdeklődve várnám.
Satanas, Inimicus/Hostis Dei = Sátán, az Isten ellensége
Satanas: Sátán, egyes szám alanyeset
inimicus/hostis: ellenség, egyes szám alanyeset
Dei: 'Isten' egyes szám birtokos eset > Deus m.
Olyan szó, hogy 'inimical', nincs a latinban. Az inimicus alak a helyes.
Satan is my god = Satanas deus meus est./Satanas est deus meus./Satanas meus deus est. / Satanas est meus deus.
Mindegyik opció helyes, bár az első "tankönyvibb".
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!