Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Angolul jól tudó és vallási...

Angolul jól tudó és vallási témában viszonylag jártas ember segítségét kérném a következő mondat lefordításában. Főleg a "that following confession. " résznél nem áll nekem össze. Ez pontosan mit jelent?

Figyelt kérdés

In the

document he permitted the receiving of the Eucharist under both kinds for

Bohemia and Moravia and some of the neighbouring countries under the

assumption that following confession the communicants had acknowledged

that Christ is fully present under each kind and that the church had

not erred when in the past it had ordered communion under one kind for

laity and non-celebrating priests.



2020. ápr. 3. 13:27
1 2
 1/13 anonim ***** válasza:
100%
A pápa megengedte a cseheknek, hogy a hívek is két szín alatt (kenyér+bor) áldozzanak, de cserébe elvárta, hogy azok felesküdjenek rá, hogy az egy szín alatti áldozás is ugyanolyan jó és érvényes. Ezzel elismerve azt, hogy az egyház nem hibázott amikor az egy szín alatti áldozást írt elő a hívek és nem miséző papok számára.
2020. ápr. 3. 15:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/13 anonim ***** válasza:
100%

A dokumentumban engedélyezte Csehország Morvaország és néhány szomszédos ország számára a két szín alatt való áldozást azzal a feltétellel, hogy az így áldozóknak el kell ismerniük, hogy Krisztus mindkét színben külön is teljesen jelen van, és az egyház nem tévedett, amikor a múltban egy szín alatt való áldozást rendelt el a hívek és a nem áldozópapok számára.

Szerintem ez a legvalószínűbb értelme.

Abban nem vagyok biztos, hogy a “non-celebrating priests” kifejezés tényleg azt jelenti-e, hogy “nem áldozó papok”, de vsz. nem tévedek.

2020. ápr. 3. 15:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/13 A kérdező kommentje:
Nagyon szépen köszönöm!!! Nem misemondó pap. Elvileg... :)Legalábbis én azt találtam rá.
2020. ápr. 3. 16:42
 4/13 A kérdező kommentje:
Mindkettőtöknek ment a "like" !! :)
2020. ápr. 3. 16:43
 5/13 anonim ***** válasza:
100%

"Főleg a "that following confession" résznél"

De most a "that following confession" szerkezetet nem érted, vagy az egész utána jövőt?

2020. ápr. 4. 08:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/13 A kérdező kommentje:
Leginkább a that confession résszel nemigen tudtam mit kezdeni. De azóta már megoldódott :)
2020. ápr. 4. 18:09
 7/13 anonim ***** válasza:
74%
Csak azért kérdeztem, mert pont azt egyik fordító sem vette bele a fordításába.
2020. ápr. 4. 18:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/13 anonim ***** válasza:
non-celebrating priests - tudtommal olyan pap akinek nincs saját gyülekezete
2020. ápr. 4. 23:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/13 A kérdező kommentje:
Majd elkuldom akkor a sajat verziom, amire jutottam. De erdekelne, akkor a tied is :)
2020. ápr. 5. 08:11
 10/13 anonim ***** válasza:

Gondolom a "following confession" azt jelenti hogy gyónás után, csak azt nem értem, miért nem úgy írták, hogy



[...]under the assumption that the communicants had acknowledged

that following confession Christ is fully present[...]


szóval nekem ez a following confession olyan fura helyen van O.o de hátha valaki meg tudja válaszolni.

2020. ápr. 5. 14:45
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!