Lefordítaná nekem valaki ezt a két rövid szöveget magyarra?
Két szerencshozó kulcstartó leírása:
Do you often quarrel with your lover over small things? If you want to change this situation, please eliminate the estrangement between you with the help of Hugging angel, promoting your affection, and bring more stable long-term love to both of you. If you love him but don't know how to express yourself, Do you see the heart on my bosom? Do you want to give it to your lover?
Then, leave it to me please.
és azt is nagyon megköszönném, ha esetleg még ezt is lefordítanátok:
Little pirate guard every frieng. Whet her it's flying in the sky or walking in the ground. When you're away from home or ready to study hard. Be sure to take him with you! He'll be your best friend and guardian.
Köszönöm szépen előre is! :)
Szereted a kicsi cuki cuccokat? Ha váltasz szituációt, kérlek elmondanád közt te segíteni a Büfögő angyalka, ajándék neked és megkaphatod a hosszú hőmérsékletű téged is. Ha szeretnéd magadnak express vagy, látod a szívem virágát? Szeretnéd, kellene mi? Ha igen bízd rám kérlek.
Kicsi kalóz védi a barátait mindig. Nedves amikor repül az égen vagy sétál a földön. Amikor te elmész otthonról vagy készen állsz a kemény tanulásra. Esélyes hogy megkaphasd őt! Ő neki leszel a legjobb barátja és védelmezője.
Kopirájt: Saten fordító 16:47 2010.07.26
Köszönjük, hogy igénybe vette szolgáltatásainkat!
Gondolom Te kaptad ezt a kéretlen reklám levelet.
Én is kaptam már ilyet, de én el se szoktam olvasni, mert tudom, hogy reklám, mert asszem a japánok vagy ázsiaiak írogatják és küldözgetik ezeket, és ők nem tudnak helyesen angolul, ezért van az, hogy hibásan van leírva a szöveg, szóval helyesen fordította le az előttem hozzászóló is. Az ilyen levelekkel meg ne foglalkozz, töröld ki őket, mert ez mind csak reklám!
24/N
Gyakran veszekszel a szerelmeddel kis dolgok miatt? Ha meg akarod változtatni ezt a helyzetet, küszöböld ki az elidegenedést az Ölelő angyal segítségével, elősegíti a kötődést, és stabil, hosszútávú szerelmet hoz mindkettőtök számára. Ha szereted őt, de nem tudod kifejezni. Látod a szívet a mellemen? A szerelmednek akarod adni? Kérlek, bízd csak rám.
A másodikban az első mondatban nem írtál véletlenül rosszul valamit? Majd ha válaszolsz, segítek.
Ne haragudj, ha itt-ott magyartalan, vagy esetleg rosszul fordítottam, de nagyon szét vagyok esve. Remélem azért segítettem valamennyit. :)
18/L
utolsónak köszönöm szépen :) nem magyartalan, nekem tökéletesen megfelel. :) nekem még ennyire se sikerült :)
a másodinkak pedig minden betűje pontosan van leírva, legalábbis ahhogy átnéztem nem láttam elírást...
valamilyen szinten én is tudok angolul, azért is néztem nagyokat, hogy mi lehet... köszönöm szépen mégegyszer :)
amúgymeg nem kéretlen levél, hanem mint írtam két szerencsehozó kulcstartófigurához tartozó leírás.
Ó így már értem. Nem te írtad el, hanem ők, és nem is csak azt. Azért megpróbálom. :)
Hát ha így javítjuk: Little pirate guards every friend. Akkor esetleg ki is jöhet valami értelmes. :)
A kis kalóz véd minden barátot. Akár (whether) az égen száll, akár a földön jár. Mikor nem vagy otthon, vagy keményen tanulsz. Vidd magaddal! Ő lesz a legjobb barátod és védelmeződ.
18/L
Opsz.
...készen állsz, hogy keményen tanulj...
18/L
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!