Hogyan fejezhetem ki angolul azt, hogy 'Felém néz' 'Errefelé néz'?
Szituáció:
A tanár a mellettem ülőt figyeli, hogy nem-e puskázik. Ha jól tudom ez a 'look at'.
Ebben a helyzetben a tanár 'felém néz'. Nem pont engem néz, de ha épp kiölteném rá a nyelvem, akkor azt valószínűleg észre venné.
Ha jól gugliztam, akkor a 'look to/towards/around' egyike sem azt jelenti, hogy 'vmi felé néz'.
'look around' keres vmit vagy körülnéz
'look to somebody' ránéz/felnéz vkire, pl tanácsért/engedélyért
'look towards' várakozik vmire
A kérdésem: hogyan fejezhetem azt ki angolul, hogy vki 'Felém néz' vagy 'Errefelé néz'.
look toward somebody
"When she looked toward me"
Ha a google találatok szövegkörnyezete alapján próbálom értelmezni ezt a mondatrészt, akkor szerintem az esetek többségében azt jelenti, hogy 'vkire ránézett'.
look toward something
"looked toward the door and saw"
Itt viszont a google találatok szövegkörnyezete alapján úgy tűnik azt jelenti, hogy 'vmi felé nézett'.
Akkor összefoglalva: a 'felém néz' kifejezésre ez a kettő teljesen jónak tűnik:
'looking in my direction'
'looking my way'
És talán így is jó: 'looking toward(s) me'. De lehet, hogy a jelentése csak közelíti ezt. Mindenesetre ritkábban használják, én majd nem használom soha, inkább megelégszem a fenti két megoldással.
ngram: looking in my direction,looking my way,looking toward me,looking towards me
ngram: looked in my direction,looked my way,looked toward me,looked towards me
“En majd nem hasznalom soha “!??? Rohejes vagy, kerdezo.
Never say never.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!