Az eszperantó nyelvi szerkezetében alkalmas lenne közvetítőnyelvnek?
A kérdés nem az eszperantó esélyeiről szól, hanem magáról a nyelvről.
Gondolok itt pl. a szókincsre. Míg az angolban az alapszókincs germán, a tudományos szókincs általában latin, az átvételek eredete nyomonkövethető.
Ezzel szemben az eszperantónak az alapszókincse többnyire latin, de a bonyolultabb fogalmakat, összetettebb vagy (ritkábban) átveszi (pl. universitato, komisiono), vagy a szuffixumokkal teljesen random összetételeket alkot.
A szóalkotási logika gyakran önkényes és nem a természetes nyelvek logikáját tükrözi vissza (pl. a parenco "rokon"-t jelent, míg a szülőt viszont a "gepatro" (ge+patro) összetétel fejezi ki, az anyát szintén az apából képzik "patrino").
Nagyon sok nemzetközi szó is saját lelemény az eszperantóban (interreto = Internet, televido = televízió, egaleco = egyenlőség), néha az átvett szavak etimológiáját teljesen figyelmen kívül hagyja.
Nem igazán értem a kérdést. A kérdező szemmel láthatóan alaposan utána nézett az Eszperantó nyelv alapjainak (ez #1-es és #2-es válaszadókról már nem mondható el), így olvasnia kellett az Eszperantó kultúra s nyelv állapotáról.
Úgy érzem az a kérdés, hogy ez egy valóban működő nyelv-e (tehát megtudnánk-e beszélni ezt a témát Eszperantóul is) vagy csak nyelvészeti kísérlet.
Ha ez a kérdés, akkor a válasz, az hogy természetesen. Az Eszperantó születése óta (több mint 1oo év) jelennek meg eredeti s fordított irodalmi s tudományos mŭvek. Maga Zamenhof fordította le annó a Bibliát (ószövetségi részét) teljesen érthető. Lefordították mára már a WordPresst a Facebookot a Linuxot. Én rendszeresen olvasok irodalmat Eszperantóul, de a Facebookot is ilyen nyelven használom. Ismerek olyan jó pár szerelmes, házás párt aki csak Eszperantóul kommunikál mert máshogy nem tud. Így gyermekeik egyik anyanyelve is az Eszperantó lesz. Egyik jó barátommal is szinte csak Eszperantóul beszélünk, ha találkozunk.
Kell-e beépíteni környezeti szavakat mint mondjuk a lováriban? (Mert nincs szó a tudósra mondjuk így magyarból beemelt tudosu -azt hallottam- alak lesz, amit egy franciaországi lovári beszélő nem ért). Eszperantó esetén ez a probléma nem áll fenn. Mindenre van szó, vagy meg lehet alkotni, be lehet emelni (angolból, latinból, franciából szokás főleg), ilyenkor bekerül a szótárakba, s az emberek elkezdik használni idővel, ha szükséges.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!