Hogy van németül az alábbi mondat?
Míg a halál el nem választ.
És tudtok valami szép német idézetet a megbánásról, vagy valami szép idézetet? (lécci a magyarul is írjátok le)
Az első válasz jelentése: Szívesen b*sznék veled.
Sajnos a kérdésre én se tudom a választ, mert a 12 év némettanulásból mostanra csak a káromkodások maradtak meg :)
De az elsőnek ne higgy, elég szemét, aki írta.
Aranyos valóban az első :) Jó a humorérzéke.
Amúgy egy dologban igazat adok neki: Ne akarjon senki más tollával ékeskedni, mert pórul járhat. Ha nem beszélünk németül, akkor ne akarjunk németül se megbánni semmit. Ebből a szempontból jogos - igaz nagyon közönséges - az első válasz.
Előző válaszoló, ne legyél ilyen szőrös szívű! lehet, hogy németajkúnak szánja a dolgot! :)
Vagy beszél(get) németül, de nem ennyire profin. :)
harmadik vagyok: Amit írtál, jónak tűnik. Magamtól nem tudtam volna, de visszafelé más :)
Egyébként ne aggódj, ha nem tökéletes a nyelvtan, szerintem a szándék a fontos, feltéve, hogy nem valami feladathoz kell :)
Szia!
Bis uns der Tod scheidet! - Ez a fordítás, s még a szórend is stimmel. Egyébként a tied sem volt rossz, csak hát a szórend...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!