Jó németesek! Valaki le tudná ezeket fordítani németre?
Figyelt kérdés
Nem kell pontosan így lefordítani, de lényeg ugyanaz legyen:
-természetes alapon autómentes övezetek: különösen olyan területeken, ahol az utcák és sikátorok túlságosan szűkek az autók áthaladásához
-Bizonyos autómentes városok állami tervezéssel és finanszírozással valósulnak meg
Előre is köszi!
2018. nov. 24. 19:26
1/4 anonim válasza:
-Grundsätzlich autofreie Zonen: besonders auf solchen Flächen, wo die Straßen und die Gassen, für den Autoverkehr übermäßig zu eng sind.
-Manche autofreie Städte kommen mit ämtliche Planung und Finanzierung zustande.
2/4 anonim válasza:
mit staatliche Planung. Az "ämtliche" nem jó!
3/4 A kérdező kommentje:
Nagyon szépen köszönöm!
2018. dec. 9. 09:18
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!