Hogy van angolul a "volna" szerkezet? Az would-dal van ugye?
Figyelt kérdés
AZt karom mondani, hogy nem tudtam volna menni. Jó a fordításom: I would not come to....2018. ápr. 23. 12:23
1/13 anonim válasza:
1. Ha végül nem mentél el, akkor
I wasn't able to go.
I couldn't make it.
2. Ha végül elmentél, akkor
I couldn't have gone if (I hadn't known the address).
3/13 A kérdező kommentje:
Köszi! A could után miért kell a have?
2018. ápr. 23. 13:42
4/13 anonim válasza:
2. Ha végül elmentél, akkor
I couldn't have gone if (I hadn't known the address)
Inkabb: I couldn’t have got there/I wouldn’t have found it if I hadn’t known the address.
5/13 anonim válasza:
#3 Mert múltról van szó. Így épül fel a szerkezet.
6/13 A kérdező kommentje:
tehát ebben az esetben could+have +3alak?
2018. ápr. 23. 15:20
7/13 anonim válasza:
I would have gone if I could. - elmentem volna ha eltudtam volna menni
8/13 A kérdező kommentje:
Ezt ismerem a 3. conditional. De abban az esetben mikor "ha" nélkül akarom azt mondani, hogy : Amúgy sem tudtam volna elmenni akkor jó a would+have+3. alak szerkezet?
2018. ápr. 23. 15:24
9/13 anonim válasza:
Amúgy sem tudtam volna elmenni - I couldn’t have gone, anyway.
10/13 anonim válasza:
Csak akkor would, ha Amugy sem mentem volna. - I wouldn’t have gone, anyway.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!