Ez a szerkezet jelentheti ezt angolul? (Többi lent! )
Figyelt kérdés
Az, hogy "You could walk in the garden.", jelentheti az alábbi fordítások közül mindkettőt, vagy csak az elsőt?
Sétálhatnál a kertben. (Olyan értelemben, hogy ha akarnál, szóval feltételes mód)
Sétálhatsz a kertben. (Nem annyira feltételes mód.)
2014. márc. 13. 16:35
1/3 anonim válasza:
Sétálhatnál a kertben: You could walk in the garden.
Sétálhatsz a kertben: You can walk in the garden.
2/3 anonim válasza:
a could az múlt idejű, tehát ezek közül egyiket sem
3/3 anonim válasza:
Második, az angolban a múlt időt használják a feltételes mód kifejezésére is, szóval:
You could walk in the garden: Sétálhatnál a kertben.
You could walk in the garden: Sétálhattál a kertben.
Szövegkörnyezetből kiderül.
A "Sétálhatsz a kertben." úgy lenne ahogyan az első írta, "You can walk in the garden." (Szabad/megvan rá a lehetőséged.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!