Angolul ez a szerkezet helyes? Brit és amerikai angolban egyaránt?
A might+should szerkezet érdekelne. Az én mondatom az lenne, hogy
I might sould work on...valamin.
Próbáltam googlén keresni, angol Wikipédián találtam egy ilyet:
I might should go.
Tehát a might+should-t lehet használni így együtt, ugye? Vagy mit kellene helyette ha nem?
A brit/amerikai dolgot pedig azért kérdezem, mert a keresgélés közben belefutottam ebbe a felállásba:
I might could...valami.
Amihez azt írták, hogy ez amerikai angolban elfogadott, de brit angolban kinéznének érte, mert ott a helyes az lenne, hogy
I might be able to... valami.
Köszi a segítséget előre is. :)
Úgy látom kicsit sokat írtam, tehát maga a fő kérdés:
I might could work on "something". Helyes?
És ha helyes, lehet inkább may kellene? Mi a különbség?
Itt a válasz a kérdésedre, kifejtve:
A "might could"-ot sem amerikában sem angliában nem hallottam soha, a "might be able to"-t viszont sokszor. (már ha ez jelent valamit)
Sem a brittek sem az amerikaiak nem néznek ki soha azért mert elrontasz egy ilyen szerkezetet, hanem inkább tapsikolnak örömükben, hogy a másik beszéli a nyelvüket.
Olyan mintha pl találkoznál egy angollal aki suksükölve beszéli a magyart. Egyáltalán nem néznéd ki érte.
Olyan nincs hogy might should.
Vagy might
vagy should
Kettő nem lehet!!!!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!