Francia! Hogyan tudok másoktól átvett mondatot idézni?
Ha pl. azt mondta: Ma esni fog az eső.
Il a dit : 'Il va pleuvoir aujourd'hui'.
Vagy concordance de temps-ot célszerűbb inkább?
Il avait dit qu'il pleuvait aujourd'hui.
Az utóbbi így helyes? Mely igeidőket kell ilyenkor használni?
Az első jól írta.
De így is mondhatod: Il a dit, qu'il va pleuvoir aujourd'hui.
Annál is inkább, mivel a mai napról, tehát a közeljövőről van szó.
De a második megoldásod: "Il avait dit qu'il pleuvait aujourd'hui." teljesen rossz.
Miután nem esett, hanem esni fog, semmi értelme a pleuvoir igét imparfait-be tenni.
Miért akarsz ebben a mondatban conditionnel-t használni?
Valamit összekeversz, mert a conditionnel a feltételes mód, nem egészen értem a kérdést.
(Pl. a vouloir ige kijelentő mód jelen időben je veux, feltételes módban je voudrais.)
Hogy jön ide az, hogy mit mondott valaki, és hogy kell idézni?
Valamit félreértettem akkor.
Ez így micsoda egyébként: "allait pleuvoir"?
Nem "allait pleuvoir", hanem "il a dit qu'il allait pleuvoir."
Ez ritkán használt, de irodalomban gyakori formula, egyelőre ne foglalkozz vele, mert komplikált lenne elmagyarázni és megérteni is.
Inkább a futur simple és a futur proche, ami a mondatodban szükséges.
Mert ez: "Il avait dit qu'il pleuvait aujourd'hui." azt jelentené, hogy "azt mondta, hogy esett ma." (plus que parfait + imparfait.)
Neked pedig nem erre van pillanatnyilag szükséged.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!