Franciául tudók! Hogy fordítanátok le azt franciára hogy "csak a tükörképem"?
Figyelt kérdés
Két fajtát tudok, "seulement ma réflexion" vagy "seulement mon imagine miroir". Melyik a helyes?2017. szept. 8. 19:53
1/1 anonim válasza:
Többféleképpen le lehet fordítani, de a példáid egyike sem jó.
Legegyszerűbben:
Ce n'est que mon image dans le miroir.
Ce n'est que l'image que mon miroir reflète.
(A "mon imagine" szó nem létezik. Mon image = az én képem. J'imagine = elképzelem. L'imagination = a képzelet)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!