Hogy fordítható le magyarra "White knuckle ride"?
amennyire tudom, nincs rá bevett fordítás - veszélyes, rémisztő utazásnak (a dangerous, nerve-wracking, scary ride) láttam már ferdíteni
A knuckle pedig az ujjperc, a bütykeid, amikor ökölbe szorítod az kezed :) - [link]
Hmmm..., a mesterséges intelligencia válasza:
„A „white knuckle ride” kifejezést lefordíthatjuk magyarul „fehér kőszorítós kalandnak” vagy „fehér kőszorítós utazásnak”. A kifejezés általában olyan élményre utal, amely nagyon izgalmas, de félelmetes is. Például ha valaki egy nagyon gyors autóval utazik, akkor azt mondhatjuk, hogy ez egy „white knuckle ride” volt. A „white knuckle” része a kifejezésnek azért van, mert amikor valaki nagyon izgul, akkor általában a ujjait szorítja öklbe, és azok elfehérednek, így „white knuckle” az izgalom jele.”
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!