Hogy fordítanátok le ezt az angol kifejezést kevésbé "csúnyán" kifejezve?
Figyelt kérdés
My parents suck2017. márc. 23. 19:40
1/8 anonim válasza:
Szövegkörnyezettôl függ, de èn azt mondanàm: "A szüleim règimódiak"
2/8 anonim válasza:
Tényleg szövegkörnyezettől függ, azonban a "régimódi" sem állja meg mindig a helyét magyar viszonylatban.
A régimódi arra céloz, hogy régi elvek szerint élik az életüket, na már most a "My parents suck" nem feltétlenül azt jelenti, hogy a szülőknek csak az a hibájuk, hogy más rendszerben nevelkedtek, és nem sikerült a korral haladniuk, ennek ellenére csak jót akarnak.
3/8 anonim válasza:
Elsô vagyok, ès igen. A màsodik kertelt, vàlaszt nem adott, de ez alapjàn javasoltam a règimòdit. My parents suck - ràsüthetô sok mindenre. Pl fukarok, mert nem adnak pènzt / nem engednek el a buliba / nem èrtenek meg / stb. Magyaràn rosszèrtelemben nem olyanok, mint a gyerek, vagy mert nem csinàlnak valamit ùgy, ahogy a gyerek azt elvàrja.
5/8 A kérdező kommentje:
Hát előtte annyi volt, hogy a lány ki volt akadva, hogy a szülei nevelő otthonba helyezték és ezért mondta utána ezt
2017. márc. 23. 21:29
8/8 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen a válaszokat!
2017. márc. 24. 14:42
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!