Valaki elmagyarázná, hogy is van az angolban ez az "in-law" rokoni kapcsolat?
Figyelt kérdés
Nem igazán értem, mitől függ, hogy mondjuk a sógornő a sister-in-law. Vagy ezekben nincs igazán logika, meg kell tanulni szárazon?2016. nov. 18. 21:45
2/5 anonim válasza:
in law - "jog szerinti" azaz hzasság következtében "szerzett" rokon, nem vérrokon. A vérrokonok megnevezésének analógiájára kell képezni őket, és hozzácstolni az "in-law" tagot.
tehát
sister in law - nővér, aki nem vér szerinti testvér, hanem olyan, akit házasság folytán "szereztél" (mert a testvéred házastársa)
ugyanígy: father in law - após, mother in law - anyós stb.
3/5 anonim válasza:
Bár más variációk is előfordulnak, a legtöbb esetben erről a négyről beszélünk:
mother-in-law = anyós (házasság útján "szerzett" anya)
father-in-law = após
sister-in-law = sógornő (a házastársad lánytestvére vagy a testvéred felesége)
brother-in-law = sógor (a házastársad fivére vagy a testvéred férje)
4/5 A kérdező kommentje:
2. érteeem köszi, ment a kezecske :))
2016. nov. 18. 22:40
5/5 A kérdező kommentje:
És 3., neked is köszi :)
2016. nov. 18. 22:40
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!