Angol! Valaki segítene ebben a mondat fordításban?
Figyelt kérdés
Melege volt, fázott.
He was hot, he was cold? vagy He felt hot and cold at the same time?
A he was hot, az úgy is értelmezhető, hogy valaki nagyon vonzó nem?
He felt like he's burning up but the cold tightened within him at the same time. <-- Ez így lényegében jelentheti ugyanazt? Helyes fordítás ez így?
2016. júl. 10. 11:10
1/3 anonim válasza:
He felt hot, yet cold at the same time.
2/3 anonim válasza:
He felt hot and cold concurrently.
vagy
He was simultaneously feeling hot and cold.
He felt like he's burning up but the cold tightened within him at the same time.
Ez jó.
3/3 anonim válasza:
A legjobb fordítás ez:
He was simultaneously feeling hot and cold.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!