Valaki segít angol fordításban? Csak pár mondat!
Most modern road cars can lay claim to having considerably cleverer retardation.
This turns a car's momentum into large amounts of heat and light - note the way Formula One brake discs glow yellow hot.
These are gripped by special compound brake pads...
...to prevent even shorter braking distances rendering overtaking all but impossible.
A szavak jelentését nagyjából tudom, csak így egyben nem jön össze.
Előre is köszönöm! :)
Képzeld, én is ismerem a google fordítót, de nekem normális fordítás kellene, nem ilyen szar...
Csak egy pár kifejezést nem értek, hogy hogyan illik ebbe a szövegkörnyezetbe, ezért írtam le az egész mondatokat.
A legtöbb modern utcai autó határozottan ügyesebb lassítást igényel.
Ez az autó lendületét nagy mennyiségű hővé és fénnyé alakítja át – megfigyelheted, ahogy a Formula-1-es autók féktárcsái sárgán, forrón izzanak.
Ezeket speciális, összetett fékbetétek fogják meg…
…hogy megelőzzék a még rövidebb féktávokat, amelyek teljesen lehetetlenné tennék az előzést.
Megj.: a műszaki angolom hagy némi kívánnivalót maga után - ha fontos, várj megerősítésre valaki jobbtól. :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!