Hogy van ez franciául?
Tisztelt XX (egy hölgy a címzett)
Először is szeretnék Békés boldog új évet kívánni Önnek és családjának valamint megköszönni, hogy bizalmat szavazott nekem, remélem meg volt elégedve a munkámmal. Érdeklődni szeretnék, hogy az éven is dolgozhatok-e QW-ben (a hely, ahol melóztam) és ha igen, akkor mikortól tudnék kezdeni, valamint meddig lehetne maradnom?
A válaszát előre is köszönöm.
További szép napot.
Üdvözlettel XY (férfi)
Egy levelet szeretnék írni a főnökömnek, aminek a lényege annyi lenne kb, hogy az éven is dolgozhatok-e ott (idénymunkáról van szó), és ha igen mikortól meddig. Az én verzióm egy kicsit talán nyálasra sikerült, mert tényleg nagyon hálás vagyok neki, hogy bizalmat szavazott nekem, de ha már csak a lényeget is le tudná írni nekem valaki, nagyon hálás lennék.
Chère Madame XX,
Je vous demande d'accepter mes meilleurs voeux pour le nouvel an, ainsi que mes remerciement pour la confiance que vous m'avez octroyé lors de mon séjour chez vous.
J’espère que vous étiez contente de mon travail.
Je voudrais savoir si je pourrais travailler à QW cette année aussi, et si oui, quand pourrais-je commencer, et jusqu'à quelle date auriez-vous besoin de moi?
Je vous remercie votre réponse à l'avance.
Veuillez accepter, Madame XX, mes salutations respectueuses.
XY
Szívesen, de vigyázz!
Véletlenül két hibát is elkövettem a levélben:
"mes remerciements" (-s betű a szó végén) és "Je remercie votre réponse" (fölösleges a "vous" a levél végén.)
Remélem, sikerül újra odakerülnöd.
Szezonmunka volt?
Persze, hogy érdekel, írj, ha van egy kis időd!
Már régen itt élek Franciaországban.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!