Hogy mondod franciául future simple-ben?
Egyelőre nem tervezek családot.
Az érettségi után sokat akarok olvasni és utazni.
Az egyetem alatt nyelveket szeretnék tanulni, mivel jogi szakfordító szeretnék lenni. Talán dolgozni is fogok, hogy segítsem a családomat és finanszírozhassam az egyetemet.
Írd le ezeket a mondatokat jelenidőben frnciául, átteszem neked jövőidőbe.
Ha ugyanis én fordítom le, az úgy nem lesz jó iskolai vagy bármi más feladathoz.
Après que l'examen de matura que je voudrais lire beaucoup de livre et voyage beaucoup.
Pendant la vie d'univerisity je voudrais à apprendre des langues parce que je voudrais être un traducteur.
A többit nem nagyon sikerült lefordítani :D
"Après que l'examen de matura que je voudrais lire beaucoup de livre et voyage beaucoup.
Pendant la vie d'univerisity je voudrais à apprendre des langues parce que je voudrais être un traducteur." ---> Ez nem okés, tele van hibával.
Én így írnám:
Après le bac, je voudrai lire et voyager beaucoup. Pendant mes années universitaires, je voudrai apprendre des langues (étrangères), puisque j'aimerais devenir traducteur juridique. Peut-être que je travaillerai aussi pour aider ma famille et financer mes études.
Itt a " j'aimerais " feltételes módban van, mert te is úgy írtad, hogy "szeretnék", de ha ide is "futur simple" kell, akkor írj "voudrai"-t ide is vagy "aimerai"-t.
Hát ennek az ég világon semmi értelme nincs.
Hol tanulod te a francia nyelvet?
A kért mondatok fordítása a következő:
Je ne planifie pas de vie de famille pour l'instant.
Après avoir obtenu le baccalauréat, je voudrais surtout lire et voyager.
Pendant mes études universitaires, je voudrais apprendre des langues, car j'aimerais travailler comme traducteur juridique.
Pendant ces années, je vais éventuellement travailler aussi, pour que je puisse aider ma famille, et financer mes études.
Nem tudom, mire kell ez neked, de ezeket a mondatokat semmi értelme jövőidőben írni.
Ebből a szövegből kiviláglik, hogy nem mostanról beszélsz.
"je voudrai lire et voyager"
Ilyet a francia nem mond: "fogok akarni"?
(A magyar sem, egyébként...)
Nem úgy néz ki ez a szöveg, mint egy feladat, nem gondolod?
Talán valahova jelentkezni szeretne a kérdező, már engem is kíváncsivá tettél, előző! :)
Talán válaszol, talán meg is köszöni a fordításokat, bár úgy látszik, nem volt túl sürgős...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!