Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Két francia nyelvvel kapcsolat...

Két francia nyelvvel kapcsolatos kérdés, kezdő nyelvtan (? )

Figyelt kérdés

Aki jól tud (illetve nem is muszáj ehhez túl jól tudni, elég egyszerű kérdések :D), válaszolna?


1. Hogy mondom ezt franciául?

Itt az angol "so" megfelelőjét keresném.

Például, ez a mondat így helyes franciául?

Lakásban lakunk, így nincs állatunk.

We live in a flat, SO we don't have any animals.

Nous vivons dans un appartement, DONC nous n'avons pas d'animaux.


Ez így helyes, vagy a "donc"-ot nem ilyen "szóval" értelemben használjuk?


Plusz tanultuk, hogy ugye hiába nőnemű egy főnév, ha magánhangzóval kezdődik, akkor egyébként hímnemhez tartozó birtokossal írjuk.

Pl.: Ugye nem "Sa armoire", hanem "Son armoire".

Na most, ha én azt akarom mondani, hogy "Az ő régi szekrénye", akkor ott már "Sa vieille armoire" lesz, vagy marad a son?


Köszönöm szépen előre is a válaszokat!



2015. nov. 27. 19:55
1 2
 11/17 A kérdező kommentje:

"A Te mondatodban jó, bár lakásban is lehet állatot tartani. :) "

A szüleim univerzumában nem :D (pedig egyszer volt egy hörcsögünk xd)

2015. nov. 27. 20:46
 12/17 anonim ***** válasza:

Eszembe jutott a legegyszerűbb, mindenki által ismert Descartes-idézet, ezzel érted meg legjobban a "donc" általános használatát:

Je pense donc je suis. (Cogito ergo sum. Gondolkodom, tehát vagyok.)

A vitatkozó kedvűeknek:

NEM filozfiai vitát akarok kezdeni, egyszerűen leírtam egy példát egy szó magyarázatára.

2015. nov. 28. 09:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/17 A kérdező kommentje:

Ááá... köszönöm! Ezt szerintem megjegyzem :))

Köszönöm szépen!

Viszont most akkor felmerül mg egy kérdés: vessző nem kell akkor a donc elé?

2015. nov. 28. 12:01
 14/17 anonim ***** válasza:

Tulajdonképpen kellene (hivatalosan ki is taszik, ha rákeresel), de a franciák még lazábban bánnak a vesszőkkel, mint a magyarok.

Nagyon sokszor magam sem tudom, hogy pl. egy "que" után kell-e vessző vagy sem. (Il faut que tu viennes, je te dis qu'il est beau etc.) Itt biztos nem tesznek vesszőt.

Szerencsére a lektorok kijavítják, ha a fordításokban hibázok. :)

2015. nov. 28. 12:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/17 A kérdező kommentje:
Igen, meg ez a vessző elég anyanyelvről berögzült dolog. Legalábbis én angolba is mindenhova vesszőt akarok tenni, ahova egyébként ők nem raknak, de mi, a magyarban igen :))
2015. nov. 28. 21:34
 16/17 anonim ***** válasza:

Még a híres Julianna is téveszt néha...


nem "C'est homme est beau", hanem Cet homme ...


persze,biztos csak félreütés

2016. máj. 16. 13:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/17 anonim ***** válasza:

Igen, félreütés, köszönöm, hogy kijavítottál! :)

Egyébként nem értem, hogy mitől lennék én "híres"? :D

2016. máj. 16. 13:25
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!