Hogy lehetne azt magyarra fordítani, hogy hit pay dirt?
Figyelt kérdés
Ezelőtt sose hallottam ezt a kifejezést, több egynyelvű szótár alapján megértem, de hogy lehet ez magyarul? Elég idétlen kifejezés, mert a dirt negatív, ez meg pozitív értelmű.2015. okt. 30. 13:42
1/6 anonim válasza:
Láttam szótári fordítást,de talán a megütötte a főnyereményt az jobb bizonyos helyzetekben.
2/6 anonim válasza:
Például, hogy megütötte a főnyereményt.
Lehet, hogy a dirt negatív, de a piszkosul gazdagban is a piszkos negatív...
5/6 A kérdező kommentje:
Kösz. A sztaki a pay dirt-re ilyen érdekeseket ad ki, hogy "aranytartalmú föveny, aranytartalmú áradmány". Eddig egész jól megvoltam áradmány nélkül. De van benne logika, hogy ez a (jól) fizető piszok/talaj.
2015. okt. 30. 16:57
6/6 anonim válasza:
Lehet csak simán: bejött (neki a dolog/üzlet/stb.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!