Kérem, segítene egy romános 3 történelmi mondat lefordításával?
Ministrul britanic de externe, Lord Halifax, explicã:
Trebuie sã fi citit întelegerea dintre Rusia si Germania, care a surprins pe toata lumea.
Viaþa tuturor natiunilor depinde, în ultimã analizã, de respectul mutual al drepturilor fiecãruia, deci fiecare îsi poate trãi viata asa cum si-o doreste.
Cred cu adevãrat în aceasta! Si poporul german doreste sã îsi trãiascã propriul mod de viatã.
Asta nu trebuie schematizat, ratiunea trebuie sã prevaleze."
'39-ben járunk.
A brit kulugyminiszter, Lord Halifax, elmagyarazza:
El kellett olvasni az Oroszorszag es Nemetorszag kozti egyezmenyt, ami mindenki szamara meglepetes volt.
Vegeredmenyben minden nemzet fennmaradasa attol fugg, hogy mennyire tartjak tiszteletben egymas jogait, hogy mindenki ugy elhesse az eletet, ahogy tetszik.
Komolyan hiszek ebben! A nemet nep is a sajat elkepzelese szerint szeretne elni. Nem szabad sablonositani; az ertelemnek kell gyoznie.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!