Segítene egy jó romános 2 történelmi mondat lefordításával?
Bãtrânul Hindenburg, simbolul unei aparente continuitãți,
era încã președinte atunci când puterea a fost preluatã printr-o manevrã rușinoasã cu pretenții de legalitate.
Pentru orice patriot Germania nu putea fi liberã
cât timp exista Tratatul de la Versailles, la care
doar Hitler pãrea sa fie salvatorul, ridicând monumentele de la frontiere:
"Germanii nu vor uita niciodatã, ura oarbã stârnitã de acest furt; așteaptã doar ceasul rãzbunãrii
pentru aceastã crima a frontierelor".
Előre is köszönöm!
Az oreg Hindenburg, egy latszolagos folytonossag jelkepe, meg mindig elnok volt, mikor atvettek a hatalmat egy torvenyesnek beallitott, szegyenletes manoverrel.
A hazafiak szamara Nemetorszag nem lehetett szabad, amig letezett a Versailles-i szerzodes, es ugy nezett ki, hogy csak Hitler lehet a megmento, aki emlekmuveket allitott a hatarokon: "A nemetek sosem feledik a tolvajlas altal gerjesztett gyuloletet, es csak azt varjak, hogy megbosszulhassak ezt a buntenyt."
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!