Valaki lefordítaná nekem ezt a pársoros francia szöveget?
Egy dalszövegről van szó :) Köszönöm!
Et tous les bourgeois du 16ème se demandent pourquoi je t'aime
Pour le voir pas besoin d'un zoom quand toi et moi on fait boum boum boum
S'aimer comme ça, c'est pas vulgaire
On a toujours un truc à faire, les étagères font badaboum
Quand toi et moi on fait boum boum boum
Nem szóról szóra, csak hogy tudjam, miről szól, mert tudom, google a barátom, de ha ezt beírom, inkább ellenség.
Köszönöm!:)
És a tizenhatodik* minden gazdag polgára azt kérdezi magától, hogy miért szeretlek.
Nincs szükség ahhoz zoom-ra,** hogy ezt látni lehessen, mikor te meg én bumm-bummot*** csinálunk.
Ez nem közönséges (durva) dolog, így szeretni egymást,
Valamit mindig kitajálunk.
A polcok megcsörrennek (badabummot csinálnak),
Amikor te meg én bumm-bumm-bummot csinálunk.
*Párizs 16. kerülete (Auteuil) közismert arról, hogy gazdag emberek, jobbára nagypolgárok és sznobok lakják. Ehhez mérten Párizs egyik legdrágább része, Passy-val és Neuilly-vel együtt.
**Itt a fényképezőgép zoomjáról van szó.
***Boum-boum (mint crac-crac) itt szerelmeskedést jelent.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!