Mit jelent ebben az angol szövegben az alábbi két szó?
Figyelt kérdés
Elkezdtem olvasni az Amerikai Függetlenségi háborúról egy szöveget:
Értek minden részt, de a "Breaking the connection" részben az utolsó mondatban van két szó, amit nem biztos hogy jól fordítok:
"...but he was under pressure from London to lance what seemed to be a painful boil."
Az egyik szó a "to lance", ami szerintem azt jelenti, hogy felvágni. A másik szó, "boil" meg szerintem azt jelenti, hogy kelés. Picit mintha fura lenne így a fordítása a szövegnek, de végülis értelmes. Jól fordítom?
Köszönöm előre a segítséget!
2015. aug. 12. 13:29
1/2 anonim válasza:
Felvágja szikével a gennyes sebet.
2/2 A kérdező kommentje:
Köszönöm, ment a zöld!
2015. aug. 12. 14:27
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!