Az egyik válaszoló írta az almás példát. Helytelenül! Nyelvtanilag nem helyes, csak mi magyar füllel/gondolkodással hisszük annak! Helyesen a visszakérdezés csak 'Why not?' vagy a 'Why neither'. Az angolban, a két tagadás (tehát két "'n' betűs szó") kiüti egymást, és állítás lesz, ez a magyarnak természetesen szokatlan.
2015. márc. 11. 16:43
Hasznos számodra ez a válasz?
12/17 anonim válasza:
A "Why neither"-el megint az a gond, hogy nem azt mondja, amit érteni akarunk alatta.
Példa:
"Should I choose the black dress or the blue one?"
"Why not neither? They both look awful."
Ha szerinted ez nyelvtanilag inkorrekt, mert kettős tagadás, akkor kérlek, válaszold meg, hogyan fogalmazhatnánk meg azt, amit ezzel ki akarunk fejezni. (Mert a "Why neither" nagyon nem azt jelenti, amit ki akarunk fejezni). Ja és persze nem túlformalizálva, mert mégiscsak köznapi beszélgetésekben kellene alkalmazni.
A kék vagy fekete ruhára: egyszerűen: Neither. Minek a 'Why not?'? A cikkről annyit, hogy az angol nyelvet mivel a világ nagyon sok táján beszélik, nem próbálkoztak egységesíteni, mivel többé kevésbé meg lehet érteni a többit... Vannak nyelvjárások, ahol a kettőstagadás szabályos - ez kicsit olyan mintha 'Az én szeressem a vizilabdát.' "kijelentő módú" mondatot tartanánk helyesnek, a nyelvi standard helytelennek tartja, de egyes területeken (pl.: Nógrád és környéke) szabályos. Nos itt is ez a helyzet, bele lehet magyarázni sok mindent, a lényeg a megérthetőség! Nem szaporítanám a szót, csak arra akartam kilyukadni, hogy próbáld az ilyen kétes dolgokat elkerülni a nyelv használatakor, ez csak egy jó tanács!
2015. márc. 11. 21:35
Hasznos számodra ez a válasz?
15/17 anonim válasza:
persze a "Neither" egy jó válasz LENNE, csakhogy itt még mindig az a kérdés, hogy ha visszakérdezésként akarod megfogalmazni, akkor mit mondasz :D
Egyébként meg ismerek 1-2 anyanyelvi embert, és kb egységesen ezt a választ kaptam: "A kettős tagadás marhára nem így működik" :D
2015. márc. 12. 00:55
Hasznos számodra ez a válasz?
16/17 anonim válasza:
És miért kell minden áron visszakérdezésként megfogalmazni? Az a magyar ember baja a nyelvtanulásnál, hogy görcsösen pont azt akarja lefordítani amit a fejében magyarul elképzelt, és képtelen elengedni az elképzeléseit.
2015. márc. 12. 12:03
Hasznos számodra ez a válasz?
17/17 anonim válasza:
Mert ha létezik rá mód, akkor célszerű kontextustartóan fordítani.. például...
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik. Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!