Franciások, valaki, fordítás?
Most kezdtem a franciát , körülbelül 1 hete , és kaptunk egy olyan feladatot ,hogy hosszabb bemutatkozást kell írni , de semmit nem magyaráztak el és nem nagyon tudom sem a kiejtést sem a mondatokat , szóval nagyon hálás lennék , ha valaki esetleg , le tudná ezt nekem franciára fordítani és leírni a kiejtést :
"Dorottyának hívnak , 16 éves vagyok és Miskolcon lakom, egy kertes házban élek , az anyukámmal a testvéremmel és a nagymamámmal , az anyukám óvónő a testvérem pedig iskolás. Miskolcra járok iskolába és nagyon szeretem ezt a sulit. Szeretem az állatokat és van egy kutyám, Mázli. A kedvenc színem a kék , és a hobbim a tánc és a rajzolás."
Előre is nagyon szépen köszönöm!!!
Je m'appelle Dorottya j'ai seize ans et j'habite dans une maison avec ma mère mon frère et ma grande-mère à Miskolc. Le métier de ma mère est enseignante de maternelle et mon frère est un lycéen/étudiant. Je vais à une l'école de Miskolc, et j'aime bien cette école. J'aime les animaux et j'ai un chien il s'appelle Mázli. Mon couleur préféré est bleu, et puis j'aime danser et dessiner aussi.
Feltételeztem, hogy a testvéred fiú, ha nem írj vissza, kijavítom! :)
Bonne chance!:)
Az előzőhöz: a ()-be tett e-k a nőnemet jelzik, attól függ, hogy az illető fiú vagy lány.
Kiejtés:
Zsö mapell Dorottya, jé szez an, zsábite an Miskolc, danz án mézon á zsárdán ávek má máman, má gran-mer é ávek mon/má szőr/frer. Má máman é anszenyant dö maternell, mon/má szőr/frer é étüdian(t). Zsétüd an Miskolc é zsem boku szet ekol. Zsem léz animó é zsé an/ün sian/sienn, Mázli. Mon kulőr préféré é lö blő, zsö dansz é zsem boku desziné.
Je m'appelle Dorottya. J'ai seize ans, et j'habite à Miskolc, dans une maison avec jardin. J'y vis avec ma mère, ma soeur (mon frère) et ma grand-mère.
Ma mère est institutrice en (dans une) école maternelle, ma soeur (mon frère) va encore à l'école.
Mon bahut que j'aime beaucoup se trouve également à Miskolc.
J'aime les animaux, j'ai un chien du nom de Mázli.
Ma couleur préférée est le bleu, et mes hobbys sont la danse et le dessin.
(Ha lánytestvéred van, "ma soeur", ha fiú, "mon frère a keresett szó. A "suli" szó a franciák szlengjében "bahut". Az óvónő nem "enseignante", hanem "institutrice vagy maîtresse, bár a legújabb nyelvújítási rendelkezés szerint "professeur des écoles". De ezt csak hivatalosan használják.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!