Letudná nekem valaki fordítani magyarra az alábbi angol szöveget?
,,Dear buyer,
i have saw the pictures.
To be honest, we did check the item carefully before packing to ensure it was good, Please kindly understand, there is no reason for us to send you a damaged item.
Maybe it was damaged during the long distance and incorrect of transit.
As to the situation, in order to avoid this incident again, may we refund full payment for this item to you as solution? We will take further step for you after receiving your reply. Best Regards."
Egy rendelt termékkel kapcsolatban akadt problémám, amiért írtam neki és ezt kaptam válaszul. Naggyábból értem amit ír, egész pontosan ezt a mondatod kéne elmagyarázni, mert ezt nem sikerült pontosan megértenem:
,,As to the situation, in order to avoid this incident again, may we refund full payment for this item to you as solution?"
Tehát akkor visszatérítés ígér?
Igen, azt.
"Erre az esetre vonatkozoan pedig, hogy elkeruljuk a baleset megismetlodeset, lehetseges megoldaskent visszafizessuk a termék teljes vételárát önnek?"
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!