Pixie.cute kérdése:
Valaki lefordítaná ezt nekem németre? Fontos a pontos fordítás!
Figyelt kérdés
Osztályfőnökömnek, aki német tanár, csinálunk egy órát egy szöveggel és németül kéne rá, szóval fontos lenne a pontos fordítás, előre köszönöm. :)
Maga a mondat:
Teljesen mindegy, úgyis mindig kések.
Itt van angolul az eredeti, ha az jobban segít:
whatever, I'm late anyways
Köszönöm a segítséget!
2014. ápr. 24. 17:34
1/2 Vookie válasza:
Egal, bin eh immer zu spät.
Ez az utcai használata a különben helyesebb mondatnak: Es ist egal, ich bin sowieso immer zu spät.
2/2 anonim válasza:
Es ist egal, ich bin sowieso immer zu spät dran.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!