Érthetően el magyarázná valaki, hogy az angolban lévő " is " szó a legtöbb mondatban benne van. Az a magyarban mely mondatok meg feleője?
Figyelt kérdés
Lehetőség szerint értelmes válaszokat várok.
Köszi
2014. márc. 16. 18:13
1/3 anonim válasza:
IS=VAN
"It is a table" szó szerint "Ez van egy asztal", nem véletlen, hogy azok az angolok, akik valami miatt elkezdenek magyarul tanulni, így mondják eleinte a mondatokat.
2/3 A kérdező kommentje:
Everything is possible - minden lehetséges
....és akkor ebben?
2014. márc. 16. 18:56
3/3 anonim válasza:
Ez pont ugyanolyan: minden van lehetséges. Az angol mondatokban (most a felkiáltásokról meg egyéb érzelemkifejezésekről nem beszélek) kell, hogy legyen ige. Ha nincs benne cselekvés, akkor jobb híján a létige, van, volt, lesz. Ezt sokszor nem kell lefordítani, mert magyarban nincs ilyen szabály. Magyarul csak bizonyos esetekben tesszük ki a létigét pl valami valahol vagy valamikor van: Az asztalon van egy könyv. Pénteken lesz egy meccs.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!