Hogy fordítanád le ezt a verset/haikukot?
Figyelt kérdés
Két ország nem táv
ha szívünk együtt dobog
"miss you" suttogod.
Angolra kéne, szabad fordítás jó. Saját írásom.
Szeretném, ha rímek maradnának. Még jobb ha a szótagolás is marad, de ha nem, az se baj.
Ha több ötleted van, több fajta fordítást is várok!
2009. dec. 10. 16:05
1/2 anonim válasza:
Two countries aren't so long way
If together, our hearts ...
"Miss you" you say
2/2 anonim válasza:
Two countries aren't far,
If my heart's with you,
And you whisper: 'miss you'.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!