Hogyan kell lefordítani magyarra a következő angol mondatot?
Figyelt kérdés
Yet most high schools continue to treat their charges like children.
Előre is köszönöm.
2009. dec. 1. 20:01
1/5 anonim válasza:
Mégis, a legtöbb középiskola továbbra is úgy kezeli a tanítványait (ez lenne a charges?), mint a gyerekeket. (???)
2/5 anonim válasza:
charge 5./b pontbeli jelentése: gondozására bízott személy, tárgy. Tehát jól fordítottad.
3/5 anonim válasza:
De a legtöbb középiskola tovább kezeli a vádjaikat mint gyerekek.
4/5 anonim válasza:
Az utolsónak semmi értelme nincs! Se a magyar mondatnak, az is egy sületlenség, se az angol nyelv szabályainak nem felel meg.
5/5 anonim válasza:
Persze, webordítás, ellenőriztem. Édes öregem, fogadd már meg, hogy nem írsz be ide válaszként webferdítést, mert értelmetlen zagyva válaszokra senkinek nincs szüksége. Ugyebár te se szeretnél ilyet kapni?! Képzeld, van még olyan ezen az oldalon, aki tud angolul!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!