A francia házim az, hogy bármilyen dalt tanuljak meg énekelni. Mit érdemes választanom?
Tényleg bármilyen dalt?
Vannak egyszerűbbek, pl. Dans le jardin de mon père, vagy Alouette, gentille alouette, ez utóbbi eléggé ismert, inkább gyerekdal-szerű. (Szegény pacsirtát meg akarják kopasztani, kitépni a tollait, stb., bár nem tudom, minek. :D )
http://www.youtube.com/watch?v=DJptw7P8tDU
Ezek kb. olyasmik, mint magyarul a "Megfogtam egy szúnyogot" és hasonlók.
De ha kell még, tudok mondani, a régi francia nyelvkönyveim végén van egy csomó, kottával együtt.
Válaszd ki ezekből valamelyiket, megadom a francia szöveget és dallamot (vagy egy linket), ha nem találod!
Auprès de ma blonde
Sur le pont d'Avignon
Au clair de la lune
Frére Jacques
Savez-vous planter les choux
Il était un petit navire
Fais dodo, Colin, mon p'tit frére
J'ai bien mangé, j'ai bien bu
Il pleut bergère
Derrière chez mon père... stb:
Természetesen rengeteg francia dal van, ami érdekes lehet, de három nap alatt megtanulni nem könnyű egy ezeknél komplikáltabbakat...
4 nap áll rendelkezésemre" ezt írtad csütörtökön. Vasárnapra vagy hétfőre kell az énekdal. Ez egy nagyon egyszerű szöveg és a dallama aránylag könnyen énekelhető. Gondolom elég a kezdés, nem kell ismételni a refrént mint ahogyan az énekesek teszik.
Julio Iglesias-Je N'ai Pas Changé
http://www.youtube.com/watch?v=hxpuJoNwxnM&feature=c4-overvi..
Itt van a szöveg amit énekel.
Je n'ai pas changé.
Je suis toujours ce jeune homme étranger
Qui te chantait des romances
Qui t'inventait des dimanches
Qui te faisaient voyager.
Je n'ai pas changé.
Je suis toujours ce garçon un peu fou
Qui te parlait d'Amérique Et n'était pas assez riche Pour t'emmener à Corfou.
Et toi non plus tu n'as pas changé.
Toujours le même parfum léger
Toujours le même petit sourire
Qui en dit long sans vraiment
le dire Non toi non plus tu n'as pas changé J'avais envie de te protéger
De te garder de t'appartenir
J'avais envie de te revenir.
Je n'ai pas changé.
Je suis toujours ce jeune homme étranger
Qui te chantait des romances
Qui t'inventait des dimanches
Qui te faisaient voyager.
zse ne passanzsé.
zsöszüi tuzsur sze zsenommetonzsé
ki te sonte derománsze
ki tevonte de dimonzse
ki te feze vájázsé.
nem változok.
mindig ugyanaz vagyok egy idegen fiatalember
aki romantikusan énekel
aki invitált vasárnap
aki tenne veled egy utazást.
kb ez a jelentése az éneknek.
Nem tudom ki pontozott le, de a segítséget nem illik lepontozni, bárki is tette.
Az aki ezt tette adjon jobb értékesebb tanacsot segítséget neked.
Nem tudom mennyi szókinccsel rendelkezel, mennyi idős vagy, hány éve tanulod a francianyelvet.
A fent levő dedos dalokat én nem tudnám elénekelni, ha te igen akkor gratulálok.
A Romeó és Júlia az gyönyörű dal egy eredeti francia és művészi előadásban.
Ez túl nehéz egy amatőr énekesnek.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!